stranger things

【海外ドラマDE英会話】ストレンジャー・シングス【something wrong with, I bet, that would explain】

 2016年のシーズン1配信以来、全世界で社会現象と呼べる大ヒットを巻き起こしているNetflixオリジナルドラマ「ストレンジャー・シングス 未知の世界」。海外ドラマを題材に、日常生活で使える英会話フレーズを紹介します。

Advertisement

シーズン1-2:01:49~

 失踪した仲間のウィルを探しに、ルーカス、マイク、ダスティンの少年3人組は嵐の森の中へ。そこで少女を見つけた3人は、彼女をマイクの自宅に連れて帰ることに。ところが、彼女はYes, No以外の言葉を発さない。3人はこの状況をどうしようか話し合うが、、、

Lucas(L): There’s something seriously wrong with her.   Like, wrong in the head.
あの子 頭がイカれてるぜ

L: I bet she escaped from Pennhurst
脱走者だよ

Mike(M): From where?
どこの?

L: The nuthouse in Kerley Country
精神科病院さ

Dustin(D): You got a lot of family there?
お前の家族も?

L: Bite me!   Seriously though, think about it.
黙れ! 考えてみろ

L: That would explain her shaved hair and why she’s so crazy.
施設なら丸刈りでイカれた子もいる

L: She’s an escapee is the point.   She’s probably a psycho
きっとサイコ野郎だ

L: We should’ve never brought her here.
置いてくればよかった

単語、フレーズリスト

 1. there is something wrong with / ~はどこかがおかしい
 2. wrong in the head / 頭がおかしい、気が狂っている
 3. I bet ~ / ~に違いない
 4. nuthouse / 精神科病院
 5. bite me / ふざけるな
 6. that would explain it / つじつまが合う

There’s something wrong with / 何かがおかしい

 There’s something wrong withは「何かがおかしい」というフレーズです。非常に汎用的な言い回しです。このシーンでは、ルーカスがマイク、ダスティンに対して、あの少女は「何かがヘンだ」と主張しています。きっと精神科病院から脱走してきたんだ、それならつじつまが合う、とルーカスは推理しています。

something wrongの例文

Is something wrong with you? You look pale
 どうかしたの?顔色が悪いよ。

Have I said something wrong?
 (私は)何かおかしなこと言った?

If you find something wrong, please let me know.
  何か悪いところ(間違ったところ)を見つけたら、教えてください。

I feel something is wrong.
  違和感を覚える。

There is nothing wrong with me!
  私は何も悪くない!

I bet ~ / ~に違いない

 I betは「きっと~に違いない」というフレーズです。ギャンブルの賭けのことをベットと言いますが、「〇〇〇であることに賭ける=断言する」という意味で使われる言い回しになります。このシーンでは、「彼女は精神科病院からの脱走者に違いない!」とルーカスが断言しています。

I betの例文

I bet he will win the game
 きっと彼が試合に勝つよ

Are you coming to the party tonight?  I bet it will be fun!
  今夜のパーティーに行く?きっと楽しいよ!

(A) I wish I could stay here a little longer.     (B) I bet.
  (A)もう少し長くここに居られたらなあ  (B)だろうね

That would explain it / それなら辻褄が合う

 That would explain itは「それなら辻褄が合う(説明がつく)」という意味のフレーズです。wouldが使われているのは、可能性、推測に基づくからです。このシーンでは、ルーカスが彼女が精神科病院から逃げ出してきたのなら(=That)、彼女のおかしな言動にも説明がつく(=would explain)と発言しています。

That would explain itの例文、言い換え

That would explain a lot
  そう考えるといろいろ辻褄が合う

That makes sense!
  それなら辻褄が合う!

Now it’s crystal clear to me
  完璧に理解した!

Advertisement